Zrno v uších je mnohem více než jen rušný zemědělský termín; je to cenný sezónní nosič tradiční čínské kultury, bohatý na zajímavé a smysluplné lidové zvyky, které se předávají od starověku až do současnosti. Tyto jednoduché, teplé a živé zvyky vycházejí z každodenního života pracujících lidí a plně odrážejí jejich upřímnou úctu k přírodě, vášnivou lásku k životu a upřímná přání zdraví, bezpečných ročních období a bohatých úrod každý rok. Na rozdíl od velkolepých a živých tradičních svátků s pevně stanovenými obřady jsou zvyky období Grain in Ear (Mang Zhong) praktické a těsně propojené se změnami sezónního podnebí a letní péčí o zdraví. Dokonale obohacují horké, rušné a prosté počáteční léto silným lidským teplem a jedinečným kulturním kouzlem a zároveň pomáhají běžným lidem prostřednictvím jednoduchých každodenních návyků, zděděných ze starověké moudrosti, přirozeně se přizpůsobit horkému a vlhkému letnímu prostředí.
Jeden z nejznámějších, nejpopulárnějších a nejrozšířenějších zvyků spojených s obdobím Grain in Ear (Mang Zhong) v celé Číně je jídlo kyselých švestek. Počátek léta je přirozenou dobou dozrávání jak divokých, tak uměle pěstovaných švestek. Čerstvé zralé švestky mají jedinečnou kyselo-sladkou chuť a starověcí lidé na základě dlouholetých životních zkušeností zjistili, že jejich konzumace v období Grain in Ear účinně odstraňuje letní horko, ulevuje tělesné únavě způsobené dusným počasím a posiluje žaludek a plíce. Protože syrové švestky mají pro přímou konzumaci mírně hořkou a příliš kyselou chuť, lidé vytvořili různé lahodné letní pochutiny prostřednictvím ručního zpracování – například sladké a žvýkavé cukrové švestky, chladivý a osvěžující švestkový sirup či jemné a vonné domácí švestkové víno. Tyto tradiční letní pochutiny jsou oblíbené jak dospělými, tak dětmi, a staly se nejcharakterističtějším a nejzapamatovatelnějším chutovým symbolem období Grain in Ear. Dalším vznešeným a romantickým tradičním zvykem je rozloučení se květinovými bohyňmi. Starověcí Číňané věřili, že všechny kvetoucí jarní květiny postupně uvadají a vyblednou po nástupu období Grain in Ear, čímž končí jarní květení. V tento zvláštní den si mladé dívky na zbývající květní větve uvázaly barevné hedvábné stuhy, aby jemně se rozloučily s krásnou jarní krajinou a srdečně přivítaly bujnější a živější léto, čímž vyjádřily svou hlubokou lásku k přírodní kráse.
Kromě známých zvyků spojených s jídlem a květinami si mnoho jižních a středních čínských regionů zachovává starověkou tradici koupání v tekoucí říční vodě brzy ráno v den slavnosti Grain in Ear (Xiao Man). Místní obyvatelé všech věkových kategorií dodržují tento zvyk, neboť věří, že čistá, tekoucí přírodní říční voda dokáže odplavit smůlu a negativní energii, odstranit vlhkost z těla, předcházet běžným letním onemocněním a požehnat lidem fyzické zdraví, klid a hladký průběh života i v horkém létě. V moderním každodenním životě poskytují tyto starověké lidové zvyky také cenné pokyny pro vědecky podloženou letní péči o zdraví. Během slavnosti Grain in Ear se počasí výrazně zahřívá a zvlhčuje, což lidem často způsobuje únavu, zpomalení a ztrátu chuti k jídlu. Proto je velmi doporučeno udržovat lehkou, zdravou a snadno stravitelnou stravu, dostatečně pít teplou vodu, aby se doplnila vlhkost těla, dodržovat pravidelný režim práce a odpočinku a vyhýbat se nočním bděním a přetěžování. Tyto jednoduché a praktické životní návyky, zděděné z tisícileté starověké moudrosti, nám pomáhají lépe se přizpůsobit změnám sezónního podnebí a udržovat stabilní a zdravý fyzický i duševní stav i v rušném období raného léta.